一直很想做這件事,每個禮拜看一齣戲,舞台劇、音樂劇、歌劇都好,一週一戲,然後,好好地去探索自己對不同戲劇和文本的感受,我不是專家,寫不出專業的批評,只能從自己最直覺的感受下筆。
來馬德里後也看了好幾場戲,儘管這不是個以戲劇聞名的城市,還是想持續看下去,一方面培養自己對戲劇的敏銳度、累積對劇本的知識,一方面也藉此多練習西文聽力。
No son maneras de tratar a una dama.不該如此對待淑女
(英文原名:No way to treat a lady)
目前為止所看的戲劇多是來自其他國家的翻譯改編作品,又以英美文學和戲劇為大宗,這齣音樂劇翻譯自Douglas J. Cohen於1987年於外百老匯所上演的同名戲劇,改編自美國作家William Goldman的同名小說。
故事是敘述紐約發生了一連串針對中年婦女的勒頸殺人案,兇手化身為不同口音及裝扮犯案,起因實為吸引眾人目光以撫平童年被知名演員母親忽視的陰影,負責調查該案的警探與兇手就此展開一連串趣味與緊張兼具的互動追逐,劇情節奏明快,音樂動聽,處處充滿黑色喜劇幽默。
回家後上youtube看了英文版本,發現對白幾乎是直接翻譯過來,就像上次看的monty pythons的演出一樣,演員的表演生動不在話下,但讓我印象最深刻的其實是佈景,我非常喜歡,舞台中搭起兩個大投影幕,投影幕上各開一扇木門,供演員隨時進出,舞台上馬上就出現了兩個不同的場景,可呈現警探和兇手同時在台上對話時的張力,隨著投影內容切換,場景也不斷改變,投影內容皆為2D黑白投影片,從舞台設計的角度看,不但為整齣劇呈現出黑白電影的復古感,也不需更動大量佈景而顯得經濟實惠,相當有巧思。