雖然大部分的學生會說英文,上一堂課我還是試著以西文授課,今後的課堂,我將會逐漸增加中文的使用頻率,並希望以西班牙文為主要的授課語言,這是對自己的要求!畢竟還是得照顧到不會說英文的同學,真的講不出來時,其他同學也會幫忙我翻譯給他們聽。
備課的過程也很有趣,我的學生全部都是零起點的學生,(在這裡學過的人實在不多,學過也很容易忘光)帶他們做練習時,才知道對外國人來說,中文的發音真是要花很多時間練習,以每週三堂課來說,花上兩個月純粹練習發音都不為過,(我是說教漢語拼音,還不是指教注音符號呢!)對老師來說,我也會更加嚴格要求自己的發音!
以前常聽到中文沒文法的說法,說實在的,這怎麼可能呢?只是我們從小到大都在中文環境中長大,再加上中文是一種語義重於結構的語言,但並不表示中文毫無章法,恣意鬆散地組成一種語言,為了要跟學生解釋,也帶了中文文法的參考書來,從沒學過語言學,也非中文本科,在這過程中,重新了解自己從小說到大的語言,也算是一種收穫吧!
2008年4月3日 星期四
訂閱:
張貼留言 (Atom)
人在組織中如何生活
我不確定是不是因為我接受過的社會科學教育,讓我常常在觀察人類活動時,傾向先用抽離的通則方式去思考,再去看不同文化的差異。 我常常思考工作中組織和個人的關係。 我對組織到底是抱著何種信念? 我相信組織能為人帶來成長,讓個人獲得他想要的嗎? 我相信,但也不完全相信。 個人需要時...
-
趁著去東京旅行的機會,順便去聽了插畫學校「青山塾」的說明會,說明上寫著:「請帶自己的作品來,作品尺寸形式不拘。」打包行李時,於是特地把幾本速寫本收進了行囊。 會知道這間學校,是因為其中授課的木內達朗老師去年底參與了 Visual Taipei 的插畫展,當時他的作品非常...
-
這幾天被國合會找回去當志工的口試委員,大約就是十年前的這個時候吧,我看到國合會招募海外志工的廣告,因此去了尼加拉瓜當,一路走到今天,我常說這是我人生的轉捩點。所以看到坐在我對面的面試者,回想當初的自己,感觸很多,那時候的我看起來是怎麼樣的?而現在變成口試委員,又是怎麼看...
-
3 月 28 日星期三,巴拉圭聖週假期的第一天,我體驗了一件很有特色的事,就是做 Chipa (發音是七帕)! Chipa 是什麼?他是巴拉圭人常吃的一種傳統食物(阿根廷北部部分地區也吃),聽說這名字是來自巴拉圭當地的瓜拉尼 Guarani 語,...
沒有留言:
張貼留言